Jó 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schopfer beweisen, daß er recht sei.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soil ohne Wandel vor dir sein.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Siehe, Gott verwirft die Machtigen nicht; denn er ist auch machtig von Kraft des Herzens.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Den Gottlosen erhalt er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Konige lalit er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wo Gefangene liegen in Stocken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 so verkundiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daü sie mit Gewalt gefahren haben.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Und offnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daü sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr offnen in Trubsal.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Erwird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, dafi ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Siehe zu, dafi dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, Oder grofi Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Meinest du, dafi er deine Gewalt achte, Oder Gold, Oder irgend eine Starke Oder Vermogen?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ortzu überfallen.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Werwill fiber ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Gedenke, dafi du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von feme.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Siehe, Gott ist groli und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz fiber dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Er decket den Blitz wie mit Handen und heilit es doch wiederkommen.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Davon zeuget sein Geselle, namlich des Donners Zorn in Wolken.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.