Jó 35

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Eliú falou ainda mais, e disse:
2 Achtest du das fur recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott?
2 Pensas tu que é correto dizer: Minha justiça é maior do que a de Deus?
3 Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sunde mache?
3 Porque tu disseste: Que vantagem seria para mim? E que lucro terei se eu for limpo do meu pecado?
4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
4 Eu responderei a ti, e aos teus companheiros contigo.
5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
5 Olha para os céus e vê; e contempla as nuvens, que são mais altas do que tu.
6 Sundigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
6 Se pecares, o que fazes contra ele? Ou se tuas transgressões se multiplicarem, o que fazes a ele?
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, Oder was wird ervon deinen Handen nehmen?
7 Se tu fores justo, o que lhe dás, ou que recebe ele da tua mão?
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
8 A tua maldade pode ferir um homem como tu és; e a tua justiça pode beneficiar o filho do homem.
9 Dieselbigen mogen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen uber den Arm der Großen,
9 Por causa da multidão de opressões, eles fazem os oprimidos clamarem; eles clamam por causa do braço dos poderosos.
10 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schopfer, der das Gesange macht in der Nacht,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que dá canções à noite;
11 der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vogel unter dem Himmel?
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Aber sie werden da auch schreien uber den Hochmut der Bosen, und erwird sie nicht erhoren.
12 Lá clamam, mas a ninguém dá resposta, por causa do orgulho dos homens maus.
13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhoren, und der Allmachtige wird es nicht ansehen.
13 Certamente, Deus não ouvirá a vaidade, nem a considerará o Todo-Poderoso.
14 Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
14 Embora tu digas que não o verás, ainda assim o juízo está diante dele; por isso confia nele.
15 ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
15 Mas agora, porque não é assim, ele visitou sua ira; embora ele não a conheça em sua grande extremidade.
16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
16 Portanto, Jó abre sua boca em vão; ele multiplica palavras sem conhecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.