Jó 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Wer von seinem Nachsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhoren. Der Gerechte und Fromme muft verlachet sein
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran argern.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Der Verstorer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott turstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hande gegeben hat.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vogel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer weift solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ja, bei den Groftvatem ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Siehe, wenn erzerbricht, so hilft kein Bauen; wenn erjemand verschleuftt, kann niemand aufmachen.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Siehe, wenn erdas Wasser verschleuftt, so wird's alles durre; und wenn er's auslaftt, so kehret es das Land urn.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verfuhret.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er fuhret die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Er loset auf der Konige Zwang und gurtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er fuhret die Priesterwie einen Raub und lasset es fehlen den Festen.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmtweg die Sitten der Alten.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er schuttet Verachtung auf die Fursten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er offnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 dais sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.