Jó 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então, Jó respondeu:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Wer von seinem Nachsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhoren. Der Gerechte und Fromme muft verlachet sein
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran argern.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Der Verstorer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott turstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hande gegeben hat.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vogel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer weift solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, bei den Groftvatem ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, wenn erzerbricht, so hilft kein Bauen; wenn erjemand verschleuftt, kann niemand aufmachen.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Siehe, wenn erdas Wasser verschleuftt, so wird's alles durre; und wenn er's auslaftt, so kehret es das Land urn.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verfuhret.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er fuhret die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Er loset auf der Konige Zwang und gurtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Er fuhret die Priesterwie einen Raub und lasset es fehlen den Festen.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmtweg die Sitten der Alten.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er schuttet Verachtung auf die Fursten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er offnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 dais sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.