Jó 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Wer von seinem Nachsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhoren. Der Gerechte und Fromme muft verlachet sein
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran argern.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Der Verstorer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott turstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hande gegeben hat.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vogel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Wer weift solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, bei den Groftvatem ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe, wenn erzerbricht, so hilft kein Bauen; wenn erjemand verschleuftt, kann niemand aufmachen.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Siehe, wenn erdas Wasser verschleuftt, so wird's alles durre; und wenn er's auslaftt, so kehret es das Land urn.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verfuhret.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Er fuhret die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Er loset auf der Konige Zwang und gurtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er fuhret die Priesterwie einen Raub und lasset es fehlen den Festen.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmtweg die Sitten der Alten.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er schuttet Verachtung auf die Fursten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er offnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 dais sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.