Jó 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Wer von seinem Nachsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhoren. Der Gerechte und Fromme muft verlachet sein
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran argern.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Der Verstorer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott turstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hande gegeben hat.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vogel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer weift solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Ja, bei den Groftvatem ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, wenn erzerbricht, so hilft kein Bauen; wenn erjemand verschleuftt, kann niemand aufmachen.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Siehe, wenn erdas Wasser verschleuftt, so wird's alles durre; und wenn er's auslaftt, so kehret es das Land urn.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verfuhret.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er fuhret die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Er loset auf der Konige Zwang und gurtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er fuhret die Priesterwie einen Raub und lasset es fehlen den Festen.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmtweg die Sitten der Alten.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er schuttet Verachtung auf die Fursten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er offnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 dais sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.