Jó 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meine Seele verdreulit mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrubnis meiner Seele
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; lali mich wissen, warum du mit mir haderst!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Gefallt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hande gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hastdu denn auch fleischliche Augen, Oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, Oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sunde?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 So du doch weifit, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten moge.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hande haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich urn und urn bin; und versenkest mich sogar!
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Hastdu mich nicht wie Milch gemolken und wie Kase lassen gerinnen?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Du hast mir Hautund Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefuget.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan , und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weift ich doch, daß du des gedenkest.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Wenn ich sundige, so merkest du es bald und lassest meine Missetat nicht ungestraft.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Und wie ein aufgereckter Lowe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich ware umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hatte!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 So ware ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, namlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.