Salmos 48

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied. Ein Psalm der Söhne Korahs.
1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist Jahwe und hoch zu preisen / In unsers Gottes Stadt, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Lieblich erhebt sich der Zionsberg, die Wonne der ganzen Erde. / Ein Gottessitz ist da des großen Königs Stadt.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 An ihren Palästen hat Elohim / Als sichre Schutzwehr sich kundgetan.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn sieh, die Könige fanden sich ein, / Sie zogen verbündet heran.
5 Viram- no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Doch als sie schauten, da staunten sie. / Sie wurden bestürzt und flohen voll Angst.
6 Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
7 Beben ergriff sie daselbst, / Zittern gleich einer Gebärerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Wie Tarsisschiffe der Oststurm zerschellt, / (So wurden die Feinde vernichtet).
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá)
9 Was wir gehört, wir haben's nun selbst / In Jahwes Heerscharen Stadt erlebt, / In unsers Gottes Stadt: / Elohim erhält sie auf ewig! Sela.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir haben, Elohim, deiner Gnade geharrt / Inmitten deines Tempels.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, Elohim, so reicht auch dein Ruhm / Bis an die Enden der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 So freuet sich denn der Zionsberg, / Laut jubeln die Töchter Judas / Um deiner Gerichte willen.
12 Rodeai Sião; cercai-a; contai as suas torres;
13 Geht rings um Zion, umwandelt es, / Zählt seine Türme!
13 notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Gebt acht auf seine Mauer, / Durchschreitet seine Paläste, / Damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt: "Dieser Gott ist unser Gott auf immer und ewig! / Er führt uns auch über den Tod hinaus."
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.