Salmos 122
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Stufenlied von David. / Ich hab mich gefreut über die, die zu mir sagten: / "Zu Jahwes Hause wollen wir wallen."
1 Cântico das peregrinações. De Davi. Que alegria quando me vieram dizer: Vamos subir à casa do Senhor...
2 Dann standen endlich unsre Füße / In deinen Toren, Jerusalem.
2 Eis que nossos pés se estacam diante de tuas portas, ó Jerusalém!
3 Jerusalem, du wiedererbaute, / Als eine Stadt, die eng in sich verbunden!
3 Jerusalém, cidade tão bem edificada, que forma um tão belo conjunto!
4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, / Die Stämme Jahs — / Wie es Israel vorgeschrieben —, / Um Jahwes Namen zu preisen.
4 Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, segundo a lei de Israel, para celebrar o nome do Senhor.
5 Dort standen einst die Stühle für die Gerichtsverhandlung, / Stühle für Davids Haus.
5 Lá se acham os tronos de justiça, os assentos da casa de Davi.
6 Erbittet Jerusalem Frieden! / Wohl geh es denen, die dich lieben!
6 Pedi, vós todos, a paz para Jerusalém, e vivam em segurança os que te amam.
7 Friede walte in deinen Mauern, / Sicherheit in deinen Palästen!
7 Reine a paz em teus muros, e a tranqüilidade em teus palácios.
8 Um meiner Brüder und Freunde willen / Will ich doch sagen: "Friede walte in dir!"
8 Por amor de meus irmãos e de meus amigos, pedirei a paz para ti.
9 Aus Liebe zum Hause Jahwes, unsers Gottes, / Will ich dein Bestes suchen.
9 Por amor da casa do Senhor, nosso Deus, pedirei para ti a felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.