Salmos 106

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.