Salmos 106
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.