Salmos 106

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.