Salmos 106

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.