Salmos 106

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.