Salmos 91
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC
VC Versão Católica
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.