Salmos 91
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.