Salmos 91

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.