Salmos 91
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.