Salmos 91
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.