Salmos 80
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
5 Dás-lhe a comer pão de lágrimas e a beber copioso pranto.
6 Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Constituis-nos em contendas para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
8 Trouxeste uma videira do Egito, expulsaste as nações e a plantaste.
9 Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
9 Dispuseste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e, com os seus sarmentos, os cedros de Deus.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
11 Estendeu ela a sua ramagem até ao mar e os seus rebentos, até ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
12 Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
13 O javali da selva a devasta, e nela se repastam os animais que pululam no campo.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, olha do céu, e vê, e visita esta vinha;
15 Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
15 protege o que a tua mão direita plantou, o sarmento que para ti fortaleceste.
16 Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
16 Está queimada, está decepada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
17 Seja a tua mão sobre o povo da tua destra, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
18 E assim não nos apartaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos, faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.