Salmos 80
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
3 Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
3 Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
5 Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
6 Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
7 Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
8 Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.
9 Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
9 Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
11 Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
12 Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
14 Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
15 Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
16 Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
17 Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
18 Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
19 Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.