Salmos 77

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 «Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» Pause
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. Pause
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.