Salmos 47

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. Vous tous, peuples, battez des mains; Faites monter vers Dieu des cris de joie!
1 Batam palmas de alegria, todos os povos! Cantem louvores a Deus em voz alta.
2 Car l'Éternel est le Très-Haut, le redoutable, Le grand roi de toute la terre.
2 Pois o Senhor , o Altíssimo, deve ser ele é o grande Rei que governa o mundo inteiro.
3 Il range les peuples sous nos lois, Et il met les nations sous nos pieds.
3 Deus nos fez vencer os outros povos; ele nos fez governar as nações.
4 Il a choisi pour nous ce pays, qui est l'héritage Et la gloire de Jacob, son bien-aimé. Pause
4 Ele escolheu para nós a terra onde vivemos, terra que é o orgulho do seu povo, a quem ele ama.
5 Dieu s'avance au milieu des cris de triomphe. L'Éternel s'avance au son de la trompette.
5 Deus vai subindo para o seu trono. Enquanto ele sobe, há gritos de alegria e sons de trombeta.
6 Chantez à la gloire de Dieu, chantez! Chantez à la gloire de notre Roi, chantez!
6 Cantem louvores a Deus. Cantem louvores ao nosso Rei.
7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
7 Louvem a Deus com canções, pois ele é o Rei do mundo inteiro!
8 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
8 Deus está sentado no seu santo trono; ele reina sobre as nações.
9 Les princes des peuples se rassemblent, Pour former aussi le peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu appartiennent les puissants de la terre: Il est élevé au-dessus de tous.
9 Os que governam os povos se reúnem com o povo do Deus de Abraão, pois todo poder neste mundo pertence a Deus; ele domina tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.