Salmos 139
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC
VC Versão Católica
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.