Salmos 139

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.