Salmos 139

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.