Salmos 139
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.