Salmos 139

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.