Salmos 122
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantique des pèlerinages. — De David. Je me réjouis quand on me dit: «Allons à la maison de l'Éternel!»
1 Alegrei-me quando me disseram: Vamos à Casa do
2 Nos pas s'arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,
2 Pararam os nossos pés junto às tuas portas, ó Jerusalém!
3 Jérusalem, ville rebâtie. Dont les murailles n'ont plus de brèche!
3 Jerusalém, que estás construída como cidade compacta,
4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi donnée à Israël, Pour célébrer le nom de l'Éternel.
4 para onde sobem as tribos, as tribos do como convém a Israel, para renderem graças ao nome do
5 C'est là que sont dressés les trônes de la justice. Les trônes de la maison de David.
5 Lá estão os tronos de justiça, os tronos da casa de Davi.
6 Priez pour la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment vivent en sécurité!
6 Orai pela paz de Jerusalém! Sejam prósperos os que te amam.
7 Que la paix soit dans tes murs. Et la sécurité dans tes palais!
7 Reine paz dentro de teus muros e prosperidade nos teus palácios.
8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, J'invoque la paix sur toi.
8 Por amor dos meus irmãos e amigos, eu peço: haja paz em ti!
9 Par amour pour la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je demande pour toi le bonheur!
9 Por amor da Casa do Senhor , nosso Deus, buscarei o teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.