Salmos 104

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.