Salmos 104
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.