Salmos 104
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.