Salmos 104
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.