Salmos 58

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pour la fin, avec cette inscription de David : Ne détruisez pas ; quand Saul envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens?
2 O Dieu, délivrez-moi de mes ennemis ; délivrez-moi de ceux qui s’élèvent contre moi.
2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra.
3 Délivrez-moi des ouvriers d’iniquité, et sauvez-moi des hommes de sang.
3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos.
4 Car voilà qu’ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos
5 Ce n’est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d’iniquité, j’ai couru droit devant moi.
5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente.
6 Réveillez-vous, venez à mon aide, et voyez , Seigneur, Dieu des vertus, Dieu d’Israël ; soyez attentif à visiter les nations ; n’ayez aucune pitié pour ceux qui commettent l’iniquité.
6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor.
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas.
8 Voilà qu’ils vocifèreront, et ils auront une épée sur les lèvres Qui nous entend ? s’écrieront-ils.
8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol.
9 Et vous, Seigneur, vous rirez d’eux ; vous réduirez toutes les nations à néant.
9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes.
10 Je garderai ma force en vous ; car, ô mon Dieu, vous êtes mon défenseur.
10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra.
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les faites pas mourir, de peur que votre peuple n’en perde la mémoire. Dispersez-les en votre puissance, et renversez-les, Dieu mon protecteur .
12 — ausente —
13 Châtiez le péché de leur bouche , les paroles de leurs lèvres ; qu’ils soient punis dans leur orgueil ; et l’on s’entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruisez-les, détruisez-les en votre colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l’on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu’aux confins de la terre .
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s’ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai votre puissance, et, dès l’aurore , je me réjouirai de votre miséricorde ; car vous êtes mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je vous chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; vous êtes mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.