Salmos 58

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pour la fin, avec cette inscription de David : Ne détruisez pas ; quand Saul envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Vocês, governantes, sabem o que significa justiça? Acaso julgam o povo com imparcialidade?
2 O Dieu, délivrez-moi de mes ennemis ; délivrez-moi de ceux qui s’élèvent contre moi.
2 De modo algum! Tramam injustiça em seu coração e espalham violência por toda a terra.
3 Délivrez-moi des ouvriers d’iniquité, et sauvez-moi des hommes de sang.
3 Os perversos são pecadores desde o ventre materno; mentem e se corrompem desde o nascimento.
4 Car voilà qu’ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 São venenosos como serpentes, como cobras que se fazem de surdas,
5 Ce n’est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d’iniquité, j’ai couru droit devant moi.
5 para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.
6 Réveillez-vous, venez à mon aide, et voyez , Seigneur, Dieu des vertus, Dieu d’Israël ; soyez attentif à visiter les nations ; n’ayez aucune pitié pour ceux qui commettent l’iniquité.
6 Quebra os dentes dos perversos, ó Deus! Despedaça, S
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Que desapareçam como água em terra sedenta, que se tornem inúteis as armas em suas mãos.
8 Voilà qu’ils vocifèreront, et ils auront une épée sur les lèvres Qui nous entend ? s’écrieront-ils.
8 Que sejam como a lesma que se desmancha em lodo, como a criança que nasce morta e nunca verá o sol.
9 Et vous, Seigneur, vous rirez d’eux ; vous réduirez toutes les nations à néant.
9 Deus os eliminará, tanto os jovens como os velhos, mais depressa que um fogo de espinhos esquenta uma panela.
10 Je garderai ma force en vous ; car, ô mon Dieu, vous êtes mon défenseur.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança contra a injustiça; no sangue do perverso, lavará os pés.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 Então, por fim, alguém dirá: “De fato, há recompensa para o justo; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les faites pas mourir, de peur que votre peuple n’en perde la mémoire. Dispersez-les en votre puissance, et renversez-les, Dieu mon protecteur .
12 — ausente —
13 Châtiez le péché de leur bouche , les paroles de leurs lèvres ; qu’ils soient punis dans leur orgueil ; et l’on s’entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruisez-les, détruisez-les en votre colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l’on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu’aux confins de la terre .
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s’ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai votre puissance, et, dès l’aurore , je me réjouirai de votre miséricorde ; car vous êtes mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je vous chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; vous êtes mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.