Salmos 50
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pour être chanté, psaume de David,
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu’il avait eu commerce avec Bersabée.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, selon votre grande miséricorde ; et selon l’immensité de votre compassion, effacez mon iniquité.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Lavez-moi de plus en plus de mon crime, et purifiez-moi de mon péché.
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 C’est contre vous seul que j’ai péché , et devant vous que j’ai fait le mal ; vous l’avez permis, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles et que vous triomphiez dans vos jugements.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 Car voilà que j’ai été conçu dans l’iniquité, et ma mère m’a conçu dans le péché .
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Mais vous, vous aimez la vérité, et vous m’avez révélé les choses obscures et profondes de votre sagesse .
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Vous m’aspergerez avec l’hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Vous me ferez entendre la joie et l’allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Détournez votre face de tous mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Créez en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablissez un esprit droit en mes entrailles.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Ne me rejetez pas de votre présence, et ne retirez pas de moi votre Esprit-Saint.
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Rendez-moi la joie de votre salut, et raffermissez-moi en me donnant l’Esprit de force.
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 J’enseignerai vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à vous.
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Lavez-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de votre justice.
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche proclamera vos louanges.
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Car si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert ; mais les holocaustes ne vous sont point agréables.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit ; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Seigneur, faites en votre bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés .
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Alors vous agréerez un sacrifice de justice , des oblations et des holocaustes ; alors on offrira des veaux sur votre autel.
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 — ausente —
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 — ausente —
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.