Salmos 50

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pour être chanté, psaume de David,
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Oriente até o Ocidente.
2 Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu’il avait eu commerce avec Bersabée.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, selon votre grande miséricorde ; et selon l’immensité de votre compassion, effacez mon iniquité.
3 O nosso Deus vem e não guarda silêncio. À frente dele vem um fogo devorador, e ao seu redor ruge grande tormenta.
4 Lavez-moi de plus en plus de mon crime, et purifiez-moi de mon péché.
4 Ele intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
5 Ele diz: “Congreguem os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.”
6 C’est contre vous seul que j’ai péché , et devant vous que j’ai fait le mal ; vous l’avez permis, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles et que vous triomphiez dans vos jugements.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Car voilà que j’ai été conçu dans l’iniquité, et ma mère m’a conçu dans le péché .
7 “Escute, meu povo, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Mais vous, vous aimez la vérité, et vous m’avez révélé les choses obscures et profondes de votre sagesse .
8 Não o repreendo pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que você continuamente me oferece.
9 Vous m’aspergerez avec l’hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não aceitarei novilhos da sua casa, nem bodes dos seus apriscos.
10 Vous me ferez entendre la joie et l’allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e o gado aos milhares sobre as montanhas.
11 Détournez votre face de tous mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que vivem no campo.”
12 Créez en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablissez un esprit droit en mes entrailles.
12 “Se eu tivesse fome, não teria necessidade de dizê-lo a você, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Ne me rejetez pas de votre présence, et ne retirez pas de moi votre Esprit-Saint.
13 Acaso como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Rendez-moi la joie de votre salut, et raffermissez-moi en me donnant l’Esprit de force.
14 Ofereça a Deus sacrifício de ações de graças e cumpra os seus votos para com o Altíssimo.
15 J’enseignerai vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à vous.
15 Invoque-me no dia da angústia; eu o livrarei, e você me glorificará.”
16 Lavez-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de votre justice.
16 Mas ao ímpio Deus diz: “De que lhe serve repetir os meus preceitos e ter nos lábios a minha aliança,
17 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche proclamera vos louanges.
17 se você odeia a disciplina e rejeita as minhas palavras?
18 Car si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert ; mais les holocaustes ne vous sont point agréables.
18 Se vê um ladrão, você se torna amigo dele, e aos adúlteros você se associa.
19 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit ; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
19 Abre a boca para o mal, e a sua língua trama enganos.
20 Seigneur, faites en votre bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés .
20 Senta-se para falar contra o seu irmão e difama o filho de sua mãe.
21 Alors vous agréerez un sacrifice de justice , des oblations et des holocaustes ; alors on offrira des veaux sur votre autel.
21 Você tem feito essas coisas, e eu me calei; você pensava que eu era igual a você; mas agora eu o repreenderei e porei tudo à sua vista.”
22 — ausente —
22 “Considerem, pois, nisto, vocês que se esquecem de Deus, para que eu não os despedace, sem haver quem os livre.
23 — ausente —
23 Aquele que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, farei com que veja a salvação de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.