Salmos 50
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pour être chanté, psaume de David,
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu’il avait eu commerce avec Bersabée.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, selon votre grande miséricorde ; et selon l’immensité de votre compassion, effacez mon iniquité.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Lavez-moi de plus en plus de mon crime, et purifiez-moi de mon péché.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 C’est contre vous seul que j’ai péché , et devant vous que j’ai fait le mal ; vous l’avez permis, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles et que vous triomphiez dans vos jugements.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Car voilà que j’ai été conçu dans l’iniquité, et ma mère m’a conçu dans le péché .
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Mais vous, vous aimez la vérité, et vous m’avez révélé les choses obscures et profondes de votre sagesse .
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Vous m’aspergerez avec l’hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je serai plus blanc que la neige.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Vous me ferez entendre la joie et l’allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Détournez votre face de tous mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Créez en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablissez un esprit droit en mes entrailles.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Ne me rejetez pas de votre présence, et ne retirez pas de moi votre Esprit-Saint.
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Rendez-moi la joie de votre salut, et raffermissez-moi en me donnant l’Esprit de force.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 J’enseignerai vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à vous.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Lavez-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de votre justice.
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche proclamera vos louanges.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Car si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert ; mais les holocaustes ne vous sont point agréables.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit ; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Seigneur, faites en votre bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés .
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Alors vous agréerez un sacrifice de justice , des oblations et des holocaustes ; alors on offrira des veaux sur votre autel.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 — ausente —
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 — ausente —
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.