Salmos 143

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Salmo de Davi. Senhor, ouvi a minha oração; pela vossa fidelidade, escutai a minha súplica, atendei-me em nome de vossa justiça.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Não entreis em juízo com o vosso servo, porque ninguém que viva é justo diante de vós.
3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui , ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui ?
3 O inimigo trama contra a minha vida, ele me prostrou por terra; relegou-me para as trevas com os mortos.
4 L’homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Desfalece-me o espírito dentro de mim, gela-me no peito o coração.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée .
5 Lembro-me dos dias de outrora, penso em tudo aquilo que fizestes, reflito nas obras de vossas mãos.
6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre ; lancez vos traits, et vous les troublerez.
6 Estendo para vós os braços; minha alma, como terra árida, tem sede de vós.
7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
7 Apressai-vos em me atender, Senhor, pois estou a ponto de desfalecer. Não me oculteis a vossa face, para que não me torne como os que descem à sepultura.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité.
8 Fazei-me sentir, logo, vossa bondade, porque ponho em vós a minha confiança. Mostrai-me o caminho que devo seguir, porque é para vós que se eleva a minha alma.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau , je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes.
9 Livrai-me, Senhor, de meus inimigos, porque é em vós que ponho a minha esperança.
10 Vous donnez le salut aux rois ; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel.
10 Ensinai-me a fazer vossa vontade, pois sois o meu Deus. Que vosso Espírito de bondade me conduza pelo caminho reto.
11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers, dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, conservai-me a vida; em nome de vossa clemência, livrai minha alma de suas angústias.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple .
12 Pela vossa bondade, destruí meus inimigos e exterminai todos os que me oprimem, pois sou vosso servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches ; on n’entend pas de cris dans leurs demeures .
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.