Salmos 143

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Salmo de Davi. Ouve a minha oração, ó SENHOR, dá ouvidos às minhas súplicas; responde-me em tua fidelidade, e na tua justiça.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 E não entres em juízo com o teu servo, pois à tua vista nenhum homem vivo se justificará.
3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui , ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui ?
3 Pois o inimigo perseguiu a minha alma; castigou a minha alma até ao chão; fez-me habitar nas trevas, como aqueles que há muito morreram.
4 L’homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Portanto, meu espírito está sobrecarregado dentro de mim; meu coração dentro de mim está desolado.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée .
5 Lembro-me dos velhos dias; medito em todas as tuas obras; eu medito sobre a obra das tuas mãos.
6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre ; lancez vos traits, et vous les troublerez.
6 Estendo as minhas mãos para ti; minha alma tem sede de ti, como terra sedenta. Selá.
7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
7 Ouve-me depressa, ó SENHOR; o meu espírito desfalece. Não escondas a tua face de mim, para que eu não seja como aqueles que descem à cova.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité.
8 Faze-me ouvir a tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faze-me conhecer o caminho pelo qual devo caminhar, pois elevo a minha alma a ti.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau , je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me, ó SENHOR, dos meus inimigos; fujo para ti, para me esconder.
10 Vous donnez le salut aux rois ; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus. O teu Espírito é bom; guie-me para a terra da retidão.
11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers, dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité.
11 Vivifica-me, ó SENHOR, por causa do teu nome; por causa da tua justiça, traz a minha alma para fora da tribulação.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple .
12 E por tua misericórdia corta fora os meus inimigos, e destrói todos aqueles que afligem a minha alma; pois sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches ; on n’entend pas de cris dans leurs demeures .
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.