Salmos 143
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ouve minha oração, S enhor ; escuta minha súplica! Responde-me, pois és fiel e justo.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Não leves teu servo a julgamento, pois diante de ti ninguém é inocente.
3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui , ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui ?
3 Meu inimigo me perseguiu; derrubou-me no chão e obrigou-me a morar em trevas, como as do túmulo.
4 L’homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Vou perdendo todo o ânimo; estou tomado de medo.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée .
5 Lembro-me de tempos passados; reflito em todas as tuas obras e penso em tudo que fizeste.
6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre ; lancez vos traits, et vous les troublerez.
6 Levanto minhas mãos a ti em oração; anseio por ti, como a terra seca tem sede de chuva. Interlúdio
7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
7 Vem depressa, S enhor , e responde-me, pois meu ânimo se esvai. Não te afastes de mim, ou morrerei.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité.
8 Faze-me ouvir do teu amor a cada manhã, pois confio em ti. Mostra-me por onde devo andar, pois me entrego a ti.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau , je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me de meus inimigos, S enhor , pois me refugio em ti.
10 Vous donnez le salut aux rois ; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer tua vontade, pois tu és meu Deus. Que o teu Espírito bondoso me conduza adiante por um caminho reto e seguro.
11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers, dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité.
11 Pela honra do teu nome, S enhor , preserva minha vida. Por tua justiça, tira-me deste sofrimento.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple .
12 Por teu amor, acaba com meus inimigos e destrói meus adversários, pois sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches ; on n’entend pas de cris dans leurs demeures .
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.