Salmos 143
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Responde-me, pois és fiel e bom.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Não julgues a mim, este teu servo , pois ninguém é inocente diante de ti.
3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui , ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui ?
3 O meu inimigo me perseguiu até me pegar e me derrotou completamente. Ele me pôs numa prisão escura, e eu sou como aqueles que morreram há muito tempo.
4 L’homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Por isso, estou quase desistindo, e o desespero despedaça o meu coração.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée .
5 Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações.
6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre ; lancez vos traits, et vous les troublerez.
6 A ti levanto as mãos em oração; como terra seca, eu tenho sede de ti.
7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
7 Ó Senhor Deus, responde-me depressa, pois já perdi todas as esperanças! Não te escondas de mim para que eu não seja como aqueles que descem ao
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité.
8 Peço que todas as manhãs tu me fales do teu amor, pois em ti eu tenho posto a minha confiança. As minhas orações sobem a ti; mostra-me o caminho que devo seguir!
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau , je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes.
9 Ó Senhor Deus, livra-me dos meus inimigos, pois em ti encontro proteção!
10 Vous donnez le salut aux rois ; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel.
10 Tu és o meu Deus; ensina-me a fazer a tua vontade. Que o teu Espírito seja bom para mim e me guie por um caminho seguro!
11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers, dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité.
11 Conserva-me vivo, ó Senhor , como prometeste! E, porque és bom, livra-me das minhas aflições.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple .
12 Mata os meus inimigos, pois tens amor por mim; acaba com todos os que me perseguem, pois eu sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches ; on n’entend pas de cris dans leurs demeures .
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.