Salmos 143
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ouve, Senhor , a minha oração, dá ouvidos às minhas súplicas. Responde-me, segundo a tua fidelidade, segundo a tua justiça.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não há justo nenhum vivente.
3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui , ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui ?
3 Pois o inimigo tem perseguido a minha alma; tem lançado por terra a minha vida; tem-me feito habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
4 L’homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Por isso, dentro de mim esmorece o meu espírito, e o coração está aflito.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée .
5 Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e medito nas obras das tuas mãos.
6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre ; lancez vos traits, et vous les troublerez.
6 A ti levanto as mãos; a minha alma anseia por ti como terra sedenta.
7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
7 Senhor , responde-me depressa! O meu espírito desfalece; não me escondas a tua face, para que eu não me torne como os que baixam à cova.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité.
8 Faze-me ouvir, pela manhã, da tua graça, pois em ti confio; mostra-me o caminho por onde devo andar, porque a ti elevo a minha alma.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau , je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me, Senhor , dos meus inimigos; pois em ti é que me refugio.
10 Vous donnez le salut aux rois ; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bom Espírito me guie por terreno plano.
11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers, dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité.
11 Vivifica-me, Senhor , por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angústia.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple .
12 E, por tua misericórdia, acaba com os meus inimigos e destrói todos os meus adversários, pois eu sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches ; on n’entend pas de cris dans leurs demeures .
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.