Provérbios 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tel est le cours de l’eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu’il veuille l’incliner, c’est là qu’il le dirige.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire des choses justes et dire la vérité, est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché .
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c’est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car ses œuvres sont droites et pures.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Nul homme ne sera miséricordieux pour l’âme des impies.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 La punition de l’intempérant rend l’innocent plus réfléchi ; l’homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux .
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 La joie du juste est de faire justice ; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 L’homme qui s’égare loin des voies de la justice se reposera dans l’assemblée des géants .
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L’indigent aime la joie ; il désire le vin et l’huile en abondance .
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Les déréglés sont en abomination aux justes.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Mieux vaut habiter dans le désert qu’avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent .
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire .
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Le sage a pris d’assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 L’homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n’est pas dans la loi.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 L’impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n’est avare ni de compassion ni de miséricorde.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d’iniquité.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 L’impie compose effrontément son visage ; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Il n’est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l’impie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient du Seigneur .
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 — ausente —
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.