Provérbios 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tel est le cours de l’eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu’il veuille l’incliner, c’est là qu’il le dirige.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Faire des choses justes et dire la vérité, est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché .
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c’est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car ses œuvres sont droites et pures.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Nul homme ne sera miséricordieux pour l’âme des impies.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 La punition de l’intempérant rend l’innocent plus réfléchi ; l’homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux .
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 La joie du juste est de faire justice ; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 L’homme qui s’égare loin des voies de la justice se reposera dans l’assemblée des géants .
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L’indigent aime la joie ; il désire le vin et l’huile en abondance .
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Les déréglés sont en abomination aux justes.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Mieux vaut habiter dans le désert qu’avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent .
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire .
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Le sage a pris d’assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 L’homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n’est pas dans la loi.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 L’impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n’est avare ni de compassion ni de miséricorde.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d’iniquité.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 L’impie compose effrontément son visage ; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Il n’est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l’impie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient du Seigneur .
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 — ausente —
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.