Provérbios 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tel est le cours de l’eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu’il veuille l’incliner, c’est là qu’il le dirige.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire des choses justes et dire la vérité, est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché .
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c’est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car ses œuvres sont droites et pures.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Nul homme ne sera miséricordieux pour l’âme des impies.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 La punition de l’intempérant rend l’innocent plus réfléchi ; l’homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux .
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 La joie du juste est de faire justice ; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 L’homme qui s’égare loin des voies de la justice se reposera dans l’assemblée des géants .
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L’indigent aime la joie ; il désire le vin et l’huile en abondance .
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Les déréglés sont en abomination aux justes.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Mieux vaut habiter dans le désert qu’avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent .
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire .
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Le sage a pris d’assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 L’homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n’est pas dans la loi.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 L’impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n’est avare ni de compassion ni de miséricorde.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d’iniquité.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 L’impie compose effrontément son visage ; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Il n’est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l’impie.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient du Seigneur .
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 — ausente —
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.