Provérbios 21
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tel est le cours de l’eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu’il veuille l’incliner, c’est là qu’il le dirige.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Faire des choses justes et dire la vérité, est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché .
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c’est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car ses œuvres sont droites et pures.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Nul homme ne sera miséricordieux pour l’âme des impies.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 La punition de l’intempérant rend l’innocent plus réfléchi ; l’homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux .
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 La joie du juste est de faire justice ; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 L’homme qui s’égare loin des voies de la justice se reposera dans l’assemblée des géants .
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L’indigent aime la joie ; il désire le vin et l’huile en abondance .
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Les déréglés sont en abomination aux justes.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Mieux vaut habiter dans le désert qu’avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent .
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire .
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Le sage a pris d’assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 L’homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n’est pas dans la loi.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 L’impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n’est avare ni de compassion ni de miséricorde.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d’iniquité.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 L’impie compose effrontément son visage ; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Il n’est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l’impie.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient du Seigneur .
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 — ausente —
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.