Provérbios 13
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 L’homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps .
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 L’oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l’homme fort sont diligentes.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien ; et d’autres se font humbles avec une grande richesse.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 La richesse d’un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s’éteint. Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s’enrichira. Le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie .
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l’âme. Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 La loi du sage est une source de vie ; l’insensé mourra pris au piége.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d’une saine intelligence ; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Tout homme habile sait ce qu’il fait ; l’insensé déploie sur lui-même le malheur.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Un roi téméraire tombera dans l’adversité ; un sage ministre le sauvera.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié .
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Les désirs des hommes pieux charment l’âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils ; celui qui l’aime le châtie à propos.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Le juste en mangeant, rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 — ausente —
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.