Provérbios 13

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 L’homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps .
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 L’oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l’homme fort sont diligentes.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien ; et d’autres se font humbles avec une grande richesse.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 La richesse d’un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s’éteint. Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s’enrichira. Le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie .
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l’âme. Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 La loi du sage est une source de vie ; l’insensé mourra pris au piége.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d’une saine intelligence ; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Tout homme habile sait ce qu’il fait ; l’insensé déploie sur lui-même le malheur.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Un roi téméraire tombera dans l’adversité ; un sage ministre le sauvera.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié .
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Les désirs des hommes pieux charment l’âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils ; celui qui l’aime le châtie à propos.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Le juste en mangeant, rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 — ausente —
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.