Provérbios 13
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 L’homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps .
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 L’oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l’homme fort sont diligentes.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien ; et d’autres se font humbles avec une grande richesse.
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 La richesse d’un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s’éteint. Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s’enrichira. Le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie .
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l’âme. Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 La loi du sage est une source de vie ; l’insensé mourra pris au piége.
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d’une saine intelligence ; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition.
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 Tout homme habile sait ce qu’il fait ; l’insensé déploie sur lui-même le malheur.
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 Un roi téméraire tombera dans l’adversité ; un sage ministre le sauvera.
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié .
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 Les désirs des hommes pieux charment l’âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils ; celui qui l’aime le châtie à propos.
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Le juste en mangeant, rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 — ausente —
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.